Día Internacional de la Traducción

El 30 de septiembre es el Día Internacional de la Traducción, una oportunidad de celebrar el multilingüismo y destacar el rol vital de la traducción en la colaboración internacional y la creación de culturas inclusivas. MSIF cuenta con miembros en 45 países y tiene vínculos con muchas otras organizaciones de todo el mundo.

Un objetivo clave de la estrategia de MSIF es hacer que haya información precisa y fidedigna disponible en todo el mundo, con el propósito de ayudar a las organizaciones de EM a apoyar a las personas con EM en todas partes, de modo que estas puedan tomar decisiones sobre su enfermedad de manera fundamentada y con tranquilidad. Para ello, reutilizamos y traducimos los mejores recursos informativos producidos por nuestras organizaciones miembro, con el propósito de que estén disponibles para usarse en todo el mundo.

Descubre cómo el movimiento de MSIF colabora para traducir información vital sobre EM para todas las personas que la necesitan.  

Recursos para todos, en cualquier lugar

El Centro de Recursos de EM es una plataforma central en el sitio web de MSIF con vínculos a más de 300 recursos informativos gratuitos sobre EM en 32 idiomas. Todo este contenido se origina en MSIF y sus miembros de todo el mundo.

La traducción de recursos a diversos idiomas ayuda a las organizaciones de EM a evitar la duplicación de trabajo y también fortalece las conexiones dentro del movimiento.

Hemos visto varias colaboraciones excelentes entre organizaciones de EM que traducen recursos y comparten información. El recurso informativo más recientes de MSIF, “Fatiga: un síntoma invisible de la EM” se ha traducido a 11 idiomas (inglés, español, árabe, urdu, indonesio, checo, islandés, ruso, eslovaco, serbio, polaco y macedonio). Después de ver los videos en el Centro de recursos de EM, Polskie Towarzystwo Stwardnienia Rozsianego (La Asociación Polaca de EM) colaboró con la Associazione Italiana Sclerosi Multipla (AISM, Asociación Italiana de EM) para agregar subtítulos en polaco a “Sono Molto Altro”, una conmovedora serie animada en italiano sobre los adolescentes y la esclerosis múltiple, publicada por AISM. Otra demostración brillante de la colaboración internacional es el video “Kids Get MS Too”, publicado por la National MS Society y traducido por Schweizerische Multiple Sklerose Gesellschaft (la Asociación Suiza de EM) después de ver un artículo sobre ese recurso de video en el sitio web de MSIF. Agregaron subtítulos en francés, alemán e italiano. 

El gran esfuerzo de las organizaciones miembro de MSIF en compartir estos recursos mediante el centro ayudó a hacer que haya información disponible en 32 idiomas y a que esta sea más accesible para el movimiento global de EM. Esperamos que esa cifra siga creciendo. Si perteneces a una organización miembro de MSIF y quieres hacer un aporte al centro, puedes enviar los detalles de tus recursos aquí.

La traducción en tiempo de crisis: Consejos globales en relación con la COVID-19 para personas con EM

En respuesta a la necesidad de información y orientación sobre la COVID-19 para las personas con EM, MSIF reunió un equipo internacional de expertos a fin de que desarrollen consejos globales. Desde la publicación de estos consejos, el movimiento de MSIF ha puesto manos a la obra para traducir la información y ponerla a disposición de personas de todo el mundo. Se realizaron actualizaciones durante 2020 y 2021, y los consejos globales en relación con la COVID-19 para personas con EM se han traducido a múltiples idiomas, incluidos el árabe, el español, el eslovaco, el japonés, el serbio, el francés, el holandés, el islandés, el portugués, el checo y el alemán. Estas iniciativas de traducción ayudaron a hacer que los consejos lleghttps://www.msif.org/coronavirusuen a personas con EM en un momento de gran necesidad.

Puedes leer los consejos aquí.

Traducción de campañas, noticias e información en MSIF

MSIF ofrece asistencia personalizada para las organizaciones de EM en árabe y español mediante nuestros programas de desarrollo de capacidades. Tenemos contacto regular con 35 organizaciones de EM en 16 países de lengua árabe, y trabajamos con unas 25 organizaciones en 20 países de Latinoamérica. Nuestro enfoque de traducción respalda estos programas. Traducimos secciones de nuestro sitio web al árabe y al español para garantizar que las personas de todo el mundo puedan acceder a la información que necesitan. A fin de mantener al movimiento global de MSIF informado sobre las novedades relacionadas con organizaciones de EM y con nuevas investigaciones de todo el mundo, nuestros boletines informativos están disponibles en inglés, árabe y español. Puedes explorar las noticias aquí. 

A fin de que nuestro sitio web sea más accesible para un público internacional, también instalamos Google Traductor en todo el sitio, de manera que se puedan generar traducciones al instante de cualquiera de nuestras páginas a muchos otros idiomas. Si bien esto es una traducción automática y puede que no siempre sea confiable, es una herramienta útil para navegar en otros idiomas.

Traducimos nuestras campañas para llegar a más personas en todo el mundo. Nuestra campaña insignia, el Día Mundial de la Esclerosis Múltiple, se celebra oficialmente el 30 de mayo. Es un día que reúne a la comunidad global de EM para compartir historias, generar conciencia y hacer campaña con todas las personas afectadas por EM. Para lograr que la campaña del Día Mundial de la Esclerosis Múltiple llegue a más personas, MSIF produce cada año un conjunto de herramientas gratuito que se traduce al inglés, español, árabe, francés y portugués. Incluye pósteres, gráficos y mucho más material listo para respaldar a la comunidad de EM en la defensa el cambio en todo el mundo. Puedes explorar las herramientas.

Visita el sitio web en inglés, español, árabe, francés y portugués.

Visita el sitio web en inglés, español, árabe, francés y portugués.

El Día Mundial de la Esclerosis Múltiple es otra excelente oportunidad para que las organizaciones de EM colaboren y compartan información. Durante el Día Mundial de la Esclerosis Múltiple de 2020, Esclerosis Multiple Argentina (EMA) colaboró con la Multiple Sclerosis Society of India (MSSI) para traducir al español el video “Yoga for self-care”.

El Atlas de EM es el estudio mundial más completo a nivel mundial de la epidemiología de la esclerosis múltiple y de la disponibilidad y accesibilidad global de recursos para las personas con EM. Esta información es una potente herramienta de incidencia en políticas públicas para las organizaciones de EM de todo el mundo. Por lo tanto, es importante que los informes sean accesibles para más personas. El informe y el conjunto de herramientas del Atlas están disponibles en inglés, español y árabe. Puedes explorarlo aquí.

Traducciones con ayuda del movimiento de MSIF

Colaborar en la traducción de recursos ayuda a hacer que más personas de todo el mundo tengan acceso a información importante. Si perteneces a una organización miembro de MSIF y encuentras un recurso que sería útil para tu organización en el #CentrodeRecursosdeEM o en alguna otra parte del sitio web de MSIF, no dudes en comunicarte con nosotros para consultarnos sobre la posibilidad de traducirlo.